Repository logo
Log in(current)
Repository logoMIT Open ScholarshipDSpace@MIT
  1. Home
  2. MIT Libraries
  3. MIT Theses
  4. Graduate Theses
  5. An interpretive analysis of Matrakçı Nasuh's Beyan-ı Menazil : translating text into image by Yonca Kösebay.

An interpretive analysis of Matrakçı Nasuh's Beyan-ı Menazil : translating text into image by Yonca Kösebay.

Thumbnail Image
Download
Name

40155000-MIT.pdf

Description
Full printable version
Size

11.93 MB

Format

Adobe PDF

Checksum (MD5)

e5006ef62dcf6fa13a8b959370a693f8

Author(s)
Kösebay, Yonca, 1972-
Advisor(s)
Nasser Rabbat.
Date Issued
1998
Publisher
Massachusetts Institute of Technology
Abstract
Beyan-ı Menazil (1537) is one of the most distinguished illustrated manuscripts of Ottoman art. It marks the transition from an exclusive textual historiography to one which includes illustrations. It contains 109 folios containing over 130 illustrations connected with Sultan Siileyman's campaign of 1533-1535 against the Safavids. This paper investigates the use of visual conventions in the illustrations. Conventions such as multiple views and connecting element? are used to indicate the itinerary and construct a narrative. Thus the illustrations of Beyan-ı Menazil is a second text. Furthermore, the illustrations themselves use conventions as representation types. These representation types and their variations are, in all probability, a transfiguration of actual field notes. Thus the illustrations of Beyan-ı Menazil are themselves the translation of text into image. The field notes and other elements also exhibit that the use of types is not merely a representational device; it in all probability extended into the actual survey - it was the very mode of observation. The use of representation types and its variations also not only allows specific correspondence with the actual buildings, but raises also the possibility of various observers, and artists involved in the production of the manuscript. Close scrutiny of the use of perspective raises the possibility that there were more than one artist; and probably an atelier involved, in the production of Beyan-ı Menazil. By demonstrating the use of representational types, and the translation of texts (such as field notes) into images, this paper offers a new insight into Beyan-ı Menazil.
Description
Thesis (M.S.)--Massachusetts Institute of Technology, Dept. of Architecture, 1998.
Includes bibliographical references (p. 153-160).
Subjects
Architecture
MIT Department
Massachusetts Institute of Technology. Department of Architecture
Terms of Use
M.I.T. theses are protected by
copyright. They may be viewed from this source for any purpose, but
reproduction or distribution in any format is prohibited without written
permission. See provided URL for inquiries about permission.
http://dspace.mit.edu/handle/1721.1/7582
Persistent DSpace Link
http://hdl.handle.net/1721.1/67739
Repository logo
PrivacyPermissionsAccessibilityContact us
Repository logo
Notify us about copyright concerns.